Overzicht uitspraken Klachtencommissie Wbtv
Hieronder vindt u een overzicht van de jurisprudentie van de Klachtencommissie Wbtv, ingedeeld per kernwaarde van de Gedragscode Wbtv.
Integriteit, onafhankelijkheid en onpartijdigheid
Ik versta onder vertrouwelijkheid in het kader van deze gedragscode het volgende:
- Ik houd mij aan de geheimhoudingsplicht.
- Ik ga uiterst zorgvuldig om met alle informatie waarover ik in de uitoefening van mijn beroep beschik.
Ter nadere invulling van de kernwaarde vertrouwelijkheid zijn in de Gedragscode Wbtv zowel voor de tolk als voor de vertaler gedragsregels opgesteld.
Hieronder vindt u per gedragsregel maximaal drie adviezen van de Klachtencommissie Wbtv. Bij deze adviezen is vermeld op welke gedragsregels het advies betrekking heeft.
Gedragsregel 8. Ik heb een geheimhoudingsplicht. Ik krijg bij het voorbereiden en uitvoeren van een vertaalopdracht informatie. Ik deel deze informatie met niemand tenzij de wet mij dit voorschrijft of uit de vertaaldienst blijkt dat ik niet anders kan.
Advies 04-2024
Een beëdigd vertaalster staakt een vertaalopdracht voor een particulier die door een intermediair is bemiddeld. Om de particulier toch van een vertaling te voorzien neemt zij na annulering van de opdracht rechtstreeks contact op met de particuliere klant. De vertaalster heeft de naam en adresgegevens van de klant ook met een kennis gedeeld zodat deze kennis een brief van de vertaalster bij de klant kon achterlaten.
De klachtencommissie heeft geoordeeld dat...
Gedragsregel 9. Ik vernietig onmiddellijk na afloop van de opdracht vertrouwelijke gegevens, volgens de afspraken die daarover zijn gemaakt.
Advies 04-2024
Een beëdigd vertaalster staakt een vertaalopdracht voor een particulier die door een intermediair is bemiddeld. Na afloop van de opdracht gebruikt en verspreid deze vertaalster de naam en adresgegevens van de particuliere klant terwijl de vertaalster niet meer over die gegevens mocht beschikken.
De klachtencommissie heeft geoordeeld dat...
Volledigheid
Transparantie
Ik versta onder professionaliteit in het kader van deze gedragscode het volgende:
- Ik gedraag mij altijd professioneel.
- Ik behandel de betrokkenen met respect.
- Voor zover dat in mijn macht ligt, ben ik verantwoordelijk voor de kwaliteit van mijn prestatie.
- Ik verbind mij ertoe mijn kennis en deskundigheid permanent te onderhouden.
Ter nadere invulling van de kernwaarde Professionaliteit zijn in de Gedragscode Wbtv zowel voor de tolk als voor de vertaler gedragsregels opgesteld.
Hieronder vindt u per gedragsregel maximaal drie adviezen van de Klachtencommissie Wbtv. Bij deze adviezen is vermeld op welke gedragsregels het advies betrekking heeft.
Gedragsregel 13. Ik behandel alle partijen met respect, ongeacht nationaliteit, gender, taal, etniciteit, cultuur, leeftijd, politieke overtuigingen, seksuele oriëntatie, godsdienst, etc
Advies 05-2024
Een beëdigd vertaalster neemt een vertaalopdracht voor een particulier aan. Nadat betaling door de particulier uitblijft neemt de op onbeschofte en respectloze wijze contact op met de particulier. De Klachtencommissie de grove en onprofessionele wijze van communiceren niet vaststellen.
Het feit dat de vertaalster de particulier heeft gewezen op het uitblijven van betaling na een ruimschootse termijn is volgens de Klachtencommissie niet onredelijk.
Gedragsregel 15. Ik kom afspraken tijdig na, en voorkom dat ik deze zonder geldige reden of ontijdig annuleer.
Advies 04-2024
Een beëdigd vertaalster staakt een vertaalopdracht voor een particulier die door een intermediair is bemiddeld. De vertaalster is van mening dat zij niet aan de eisen van de opdracht binnen de strakke termijn kan voldoen.
De Klachtencommissie oordeelt dat de vertaalster deze opdracht niet aan had moeten nemen als deze volgens de vertaalster onmogelijk uit te voeren was.
Gedragsregel 22. Ik respecteer de werkafspraken die met mij zijn gemaakt.
Advies 04-2024
Een beëdigd vertaalster staakt een vertaalopdracht voor een particulier die door een intermediair is bemiddeld. De vertaalster annuleerde de opdracht omdat er naar haar mening onredelijke eisen werden gesteld. Maar de vertaalster heeft nagelaten om kennis te nemen van de eisen die waren opgenomen in de overeenkomst tussen haar en de intermediair.
De klachtencommissie heeft geoordeeld dat de vertaalster het voor haarzelf onmogelijk heeft gemaakt om de werkafspraken na te leven, door geen kennis te nemen van de werkafspraken.
Gedragsregel 25. Ik sta open voor gevraagde en ongevraagde constructieve feedback met betrekking tot de opdracht.
Advies 04-2024
Een beëdigd vertaalster staakt een vertaalopdracht voor een particulier die door een intermediair is bemiddeld. Er ontstond op het laatste moment onduidelijkheid over de werkafspraken die zijn overeengekomen. De vertaalster ging de discussie aan met de intermediair in plaats van dat zij kennisnam van de werkafspraken waarmee zij zelf akkoord is gegaan.
De klachtencommissie heeft geoordeeld dat...